Posts Tagged ‘in translation’

Diverse practyk in many sundry werkes

Wednesday, September 17th, 2008

My goal is to redefine the whole history of rhyme
‘Cause the only way to free the soul is to free the mind
And no wisdom as old as this should be confined
To total mystery, so we’ll just read the signs
And DaVinci codes, and try to see the science
In this linguistically-composed pristine design
–extracted from Rhyme Renaissance by [...]

It’s been a while since this happened…

Wednesday, March 5th, 2008

I am completely ensorcelled by A Wild Sheep Chase. I’m not sure to what extent that’s down to Murakami, and to what extent to Birnbaum, though. I suspect that I am on the brink of disappearing into at least eight Murakami novels and not coming up for air until I’ve devoured them all.
I can not [...]

El Enigma de Paris

Tuesday, December 18th, 2007

I read this today on one of the messageboards I frequent:
I just finished reading a book called ‘El Enigma de Paris‘ (don’t think you guys will have much trouble translating that) by Pablo de Santis.

I don’t know if it will ever be translated to English, but if you ever see it at the bookstore, it’s [...]

One Thousand (and one)

Monday, October 8th, 2007

I am shocked to discover that the previous post was number one thousand. Damn, that’s a lot of my blather.
To celebrate my millenipost, I present some of my favourite Latin poetry. This piece is commonly referred to by the highly creative and poetic name “Catallus 5″, since it’s the fifth of surviving works of Catallus.
Vivamus, [...]